WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
捕鱼达人电脑单机版

捕鱼达人电脑单机版:我们认为它也能引起西方读者的共鸣

时间:2021/11/28 9:51:53  作者:  来源:  浏览:11  评论:0
内容摘要:“我哥哥舒西思和马苏菲认识很久了。”汉学家林克在接受记者采访时表示:“我们是在莱顿大学中文学院认识的。20世纪90年代下半叶,我们都是杂志荷兰译本主编。从那时起,我们围绕中国文学开展了各种合作项目,我们还就文学翻译本身的许多方面进行了热烈的讨论。”进入21世纪,荷兰版《红楼梦》故事的翻译逐渐开始。本世纪初,以出版世界经...
“我哥哥舒西思和马苏菲认识很久了。”汉学家林克在接受记者采访时表示:“我们是在莱顿大学中文学院认识的。20世纪90年代下半叶,我们都是杂志荷兰译本主编。从那时起,我们围绕中国文学开展了各种合作项目,我们还就文学翻译本身的许多方面进行了热烈的讨论。”

进入21世纪,荷兰版《红楼梦》故事的翻译逐渐开始。本世纪初,以出版世界经典而闻名于荷兰的雅典娜寺出版社开始积极探索非西方文学的经典。他们请人翻译日本的《源氏物语》后,又请我们介绍中国古典小说的情况。经过讨论,我们觉得《红楼梦》可以纳入他们的世界经典系列,由这样一家一流的出版社出版。有意义的。”

谈到推荐《红楼梦》的原因,林可说:“当然我们也谈到了《三国演义》、《水浒传》和《西游记》,但我们认为《红楼梦》更有特色。”林克解释说:“因为《红楼梦》是一部多层次、多维度的小说。这是一个关于大家庭和爱情的故事。它还充满了丰富的中国文化,如孔子和孟子的哲学,李白和杜甫的诗歌,以及中国的世俗文化。、绘画、建筑、中医等。这是这部小说的佛教背景,我们认为它也能引起西方读者的共鸣。”

林格还提到,当前所谓的“世界文学”在很大程度上可以说是“英美文学”。英美文化深刻影响了世界各地的文学和电影艺术,甚至形成了英美小说或电影的典范。也许,中国文学传统可以抵制这种趋势,使世界文学更加多元化。迄今为止,中国传统文学深刻地影响着中国现当代文学。


本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (捕鱼达人iphone版)